Версия сайта для слабовидящих
81

Рудаков А. В. (1871-1949). Как книги профессора Рудакова оказались в ЦНБ ДВО РАН

Аполлинарий Васильевич Рудаков. 

Аполлинарий, что означает «дитя солнца», родился 9 июня 1871 г. в Ленкорани около Баку. Он окончил 7-ю гимназию Санкт-Петербурга и поступил в 1891 г. на китайско-монголо-маньчжурское отделение факультета восточных языков Санкт-Петербургского университета. 
По окончании учебы А.П. Рудакову профессор А.М. Позднеев предложил поехать во Владивосток и стать исполняющим обязанности профессора в Восточном институте. Нужно было и самому совершенствовать знание китайского языка. Для этого 16 июля 1896 г. Рудакова откомандировали на три года в Китай. 
Аполлинарий Рудаков приехал во Владивосток летом 1899 г., а 13 августа его назначили исполняющим должность профессора китайского языка Восточного института. 

А.В. Рудаков. Китай, около 1900 г.


То, что решение поехать на Дальний Восток было правильным, Рудаков понял летом 1900 г., когда отголоски Боксерского восстания в Китае докатились до Российской империи. Военные действия произошли даже в Благовещен¬ске. Оказалось, что по иронии судьбы русские почти ничего не знали о своем ближайшем соседе Китае. Это время было звездным часом для будущего знаменитого китаеведа. В этот период А.В. Рудаков находился со студентами на практике. Они весьма деятельно помогали русскому командованию, выступая по мере сил переводчиками и сообщая информацию о районе боевых действий. Аполлинарий Васильевич захотел разобраться и в причинах конфликта. В этом ему помогло не только изучение документов, но и многочисленные встречи с китайцами, принимавшими участие в этой войне. В результате вышла работа «Общество И-хэ-туань и его значение в последних событиях на Дальнем Востоке», которая вызвала сенсацию в России. 
 

Рудаков, А. В. Богдоханские дворцы и книгохранилища в Мукдене : с 9-ю оригинальными фототипиями : результаты командировки летом 1901 г. в Мукден А. Рудакова и д. профессора китайской словесности при Восточном институте / А. В. Рудаков. - Владивосток : Типография Т-ва Сущинский и К°, 1901. - 40 с., [24] л. : 9 фото. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2369

 

Во время Боксерского восстания многие библиотеки в Маньчжурии оказались брошенными. А.В. Рудаков написал записку на имя генерал-губернатора Н.И. Гродекова, в которой «выдвинул предложение обследовать большие архивы Северной Маньчжурии, которые должны были таить в себе богатые материалы по истории, культуре, быту, земледелию, описанию городов страны»[1]. Во время Боксерского восстания многие библиотеки в Маньчжурии оказались брошенными. А.В. Рудаков написал записку на имя генерал-губернатора Н.И. Гродекова, в которой «выдвинул предложение обследовать большие архивы Северной Маньчжурии, которые должны были таить в себе богатые материалы по истории, культуре, быту, земледелию, описанию городов страны» . Начальство согласилось, и А.В. Рудаков отправился в Хунчунь и Цицикар, куда до этого европейские ученые не добирались. Только в Цицикаре молодой ученый провел четыре месяца, разбирая книги и бумаги во дворце китайского губернатора. Позднее он вспоминал: «Из этой полугодовой командировки я вывез во Владивосток часть маньчжурско-китайского архива в 2000 томах, составляющие ныне часть библиотеки Восточного института имени командующего войсками Н.И. Гродекова, благодаря содействию которого удалось сохранить для науки этот ценный научный материал по изучению северных народностей, дипломатических сношений с Россией с XVIII века и до восьмидесятых годов прошлого столетия, колонизации Северной Маньчжурии, ее экономического быта и политического устройства»[2]. Тогда молодой ученый отправил через Харбин во Владивосток 400 ящиков с бесценным грузом. 

Рудаков, А. В. Общество И-Хэ-Туань и его значение в последних событиях на Дальнем Востоке : по официальным китайским данным / составил и. д. профессора китайской словесности при Восточном институте А. Рудаков. — Владивосток : Паровая типо-литография Т-ва Сущинский и К°, 1901. — [2], 77 с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2371

О библиотеке в Мукдене, уникальном собрании книг и рукописей, ходили легенды. В ней насчитывалось около ста тысяч томов, дававших богатейший материл для изучения древнего Китая. По мнению английских востоковедов? в Мукденской библиотеке хранилось множество ценнейших рукописей, которые были захвачены еще во время монгольского нашествия в Европу и впоследствии оказались в Китае. Стоит ли говорить, какую ценность эти материалы представляли для востоковедов? 15 ноября 1900 г. в Восточном институте получили телеграмму от Приамурского генерал-губернатора: «Взятии Мукдена, я просил разрешения военного министра взять из библиотеки наиболее ценные экземпляры в научном отношении, для чего командировать Рудакова. Президент Академии наук тоже просил содействия моего по принятию мер, дабы сохранить для науки Мукденскую библиотеку»[3]. В телеграмме подчеркивалось, что некоторые раритеты можно было купить или сфотографировать. 

Рудаков, А. В. Материалы по истории китайской культуры в Гириньской провинции (1644-1902 гг.) : перевод "Цзи-линь тун-чжи" с дополнениями по новейшим китайским официальным данным. Т. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток, 1903. - XVII, 574 с. : [1] л. ил.  https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2368

По предложению директора Восточного института руководителем экспедиции в Мукден назначили А.В. Рудакова, в ее состав вошли П.П. Шмидт, Н.В. Кюнер и трое студентов. Для разбора библиотеки и перевода документов на русский язык была выделена значительная сумма в 4998 рублей. Летом 1901 г. экспедиция Восточного института выехала в Китай. Несмотря на сжатые сроки подготовки, востоковеды успели хорошо собраться, даже купили в магазине Кунста и Альберса самый лучший фотоаппарат. Тогда-то им и удалось воочию познакомиться с легендарной библиотекой. Правда, время командировки было ограниченным, и членам экспедиции не хватило его, чтобы просмотреть все старинные книги. Рудаков об этом сильно жалел, но и того, что они увидели, вполне хватило. По горячим следам А.В. Рудаков опубликовал свои впечатления о командировке «Богдоханские дворцы и книгохранилища в Мукдене». Вскоре вышел и «Каталог важнейших произведений китайской литературы, хранящихся в Мукденской библиотеке». На следующий год профессора Восточного института вновь отправились в Китай за сбором материалов. 
Приамурский генерал-губернатор Н.И. Гродеков попросил директора Восточного института А.М. Позднеева перевести на русский язык основные разделы китайской энциклопедической работы «Цзи-линь-тун-чжи», где объяснялись: поземельное устройство, подати, военная организация, денежная система Гиринской провинции Китая. Сделать этот перевод поручили А.В. Рудакову, который всегда уделял большое внимание анализу отношений России с ближайшим соседом. Летом 1902 г. он совершил поездку в провинцию, интересующую Гродекова, где собрал новые факты и значительно дополнил китайскую рукопись. В результате вышла в свет работа «Поземельный вопрос в Гиринской провинции в связи с ее заселением». Потом появилась публикация о военных силах Гиринской провинции. Чуть позже китаевед написал об экономике этого важного района и его культуре. Всего же на перевод уникальной работы в 560 страниц Аполлинарию Васильевичу понадобилось три года упорного труда.
 

 

Рудаков, А. В. История развития военных сил в Гириньской провинции / А. В. Рудаков // Известия Восточного института. - Владивосток : Типография Т-ва Сущинский и К°, 1903. - Т. 6. - С. 113-262. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2372

Материалы о Гиринской провинции послужили основой для магистерской диссертации А.В. Рудакова. Он с блеском защитил ее в своей альма-матер 26 октября 1903 г. 8 декабря совет С.-Петербургского университета утвердил эту защиту, которая была очень важной для репутации Восточного института, выпускникам которого для получения этой научной степени требовалось прослушать и сдать экзамены за соответствующий курс С.-Петербургского университета. 17 января 1904 г. Рудакова утвердили в должности профессора.
Существенным недостатком в изучении восточных языков было отсутствие соответствующих учебников. Особенно сложно приходилось владивостокским студентам: на далекую российскую окраину книг, особенно учебников, почти не поступало. А.В. Рудаков старался искать дополнительные материалы, которые можно было использовать в преподавании. В частности, в 1901 г. он напечатал пособие «Бумаги Императорских китайских таможен», которое было полезным на занятиях по торгово-промышленной деятельности Китая. Он вел их у третьекурсников. Позднее Рудаков значительно переработал и расширил программу данного курса. К сожалению, рукопись «Торговый быт современного Китая» так и осталась неизданной – не было средств. 
Студенты второго курса приступали к изучению китайского делового литературного языка официальных документов по сборнику «Образцы новейших официальных бумаг на китайском языке», также составленному А.В. Рудаковым. Еще с университетской скамьи он понимал важность изучения официального китайского языка. Первое учебное пособие по китайскому языку «Гуан-хуа чжи-нан. Руководство к изучению китайской мандаринской речи» А.В. Рудаков напечатал в 1904 г.
Белым пятном в изучении китайского языка было его современное употребление. В то время, когда Китай находился под властью маньчжурской династии и в нем господствовала многочисленная бюрократия, китайский язык претерпел большие изменения. Строго определенные рамки для официального языка, точное соблюдение языковых правил общения высшего с низшим, низшего с высшим, равного с равным характеризовали и литературный язык, и разговорный. Между этими двумя формами китайского языка наблюдалось большое различие. Нужно было знать всякие высокопарные, хвалебные выражения по отношению к другому лицу и уничижительные языковые выражения по отношению к себе, как требовал китайский этикет. 
После политических революционных сдвигов в Китае произошла и революция языка. Мандаринское наречие сдало свои позиции. Появилось множество новых понятий, слов, форм обращения как в деловом официальном языке, так и в простом разговорном, литературный и разговорный языки в обиходе сблизились. Особенно важно было усвоить бытовую и политическую лексику. В результате вышло учебное пособие «Образцы маньчжурского официального языка (по извлечениям из архивов ямуней северной Маньчжурии)». Рудаков всегда стремился публиковать новые материалы по современной лексике. Так были напечатаны «Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке». Большое значение он придавал скорописи, переиздав в 1907 г. соответствующее руководство. Потом он издал другое пособие «Собрание писем на китайском языке». В 1906 г. вышло в свет «Практическое руководство к изучению мандаринского наречия по системе Т.Ф. Вэда». Вскоре Рудаков значительно переработал этот труд, дополнив его собственным опытом.
28 октября 1906 г. тридцатипятилетнего А.В. Рудакова утвердили директором Восточного института. Будучи руководителем, А.В. Рудаков постоянно выделял деньги для покупки новейшей литературы по востоковедению, и теперь 500 ящиков с книгами в беспорядке и без всякого надзора громоздились в вестибюле и на чердаке. А.В. Рудаков предпринял расширение библиотеки, которая располагалась в те годы в двух комнатах на первом этаже. Но вскоре выяснилось, что места на полках все равно не хватает, и было решено отдать под хранилище еще одно просторное помещение.

Рудаков, А. В. Практическое руководство к изучению мандаринского наречия по системе Т.Ф. Вэда. Том 1 : Китайский текст. Выпуск 1 (40 уроков) / А. В. Рудаков. - Верхнеудинск : Печатня "Прогресс" С. Б. Нодельмана, 1905. - 70 с. - Обработано по английскому изданию "A progressive course designed to assist the student of colloquial chinese, - by T.F. Wade". Извлечение из 15 тома "Известий Восточного Института". https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2374

В институте имелась еще и небольшая студенческая библиотека, книги которой помещалась в одном большом шкафу. Для читальни при ней получали бесплатно владивостокские газеты, из Харбина приходили два официальных издания КВЖД – газета «Харбинский вестник» на русском языке и «Юань-дун-бао» («Вестник Дальнего Востока» на китайском, а также частная газета «Новости жизни». С большим интересом студенты восприняли появление в библиотеке первых номеров журнала Общества русских ориенталистов в Харбине «Вестник Азии», который начал опубликовывать статьи о современных Китае и Японии и откликаться на злобу дня Дальнего Востока.

Рудаков, А. В. Образцы официальных бумаг на китайском языке: пособие к изучению официального китайского языка для студентов Восточного института. Часть 1 : Китайский текст / А. В. Рудаков. - Владивосток : Паровая типо-литография газеты "Дальний Восток", 1907. - [90] с. - (Известия Восточного института ; т. 15, вып. 4). https://cnbdvo.elpub.ru/publication/1596

Аполлинарий Васильевич использовал всякую возможность для совершенствования своих знаний китайского языка. С этой целью он старался при каждом удобном случае побывать в Китае. Так, в 1908, 1910 и 1911 годах ему посчастливилось поработать в Южном Китае, посетить Шанхай и Нанкин. Эти командировки помогли А.В. Рудакову подготовить к печати две рукописи: «Экономический быт современного Китая» и «Синтаксис общекитайского литературного языка».

Рудаков, А. В. Образцы официального маньчжурского языка (по извлечениям из архивов ямуней Северной Маньчжурии), с приложением частных писем бытового содержания, а также и касательно последних событий в Хэй-лун-цзянской провинции : Пособие к лекциям по изучению современного политического строя и народного быта Маньчжурии, и. д. проф. А. Рудакова : 1902-3 академич. год. Вып. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток : тип. при Восточном институте, 1908. - 56 с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2373

В 1910 г. профессор А.В. Рудаков напечатал два выпуска руководства «Китайские разговоры официального и коммерческого характера» к переводам с русского языка на китайский. В них предлагалось 16 диалогов на темы: наем дома в Пекине, беседа с мандарином о служебном повышении, прощальный визит, подряд на плотничные работы, заем денег на открытие меняльной лавки, часовых дел мастер и прочее. В руководстве имелся русский текст, к которому прилагался иероглифический словарь с русской транскрипцией. В том же году вышло еще два пособия Рудакова: «Маньчжурские разговоры с китайским переводом» и по газетной лексике «Вырезки из китайских газет, издаваемых на разговорном языке». Многогранность таланта Аполлинария Васильевича проявилась и в литературном творчестве. Время от времени под псевдонимом «Ло» китаевед публиковал свои страноведческие зарисовки. 
Аполлинарий Васильевич не мог не задумываться о будущем Восточного института. В своей записке «о назревших нуждах Восточного института в связи с вопросом о его реорганизации» он предложил целую программу преобразования Восточного института в полноценное высшее учебное заведение. Но условия Первой мировой войны не способствовали выполнению намеченного. 

Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке : пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая профессора А. В. Рудакова. - Владивосток : Издание и печать Восточного института, 1912. - [240] с. - (Известия Восточного института. 12-й год издания. 1910-1911 академический год ; т. XL). - На обложке указан 1913 г. http:// https://cnbdvo.elpub.ru/publication/1731  

1917 год полностью перевернул жизнь в Восточном институте. Уйдя от руководства институтом, А.В. Рудаков остался на должности профессора китайского языка ГДУ и заведовал кабинетом китаеведения. Он читал на восточном факультете ГДУ несколько курсов: «Торгово-промышленная деятельность Китая, коммерческая таможенная терминология и документы»; «Коммерческая и деловая корреспонденция»; «Интерпретация текстов по Вэду (курс практический)»; «Разговорный, современный официальный литературный китайский язык «Гуани-хуа-чжи-нань», мандаринское наречие, гофюй и фонетика мандаринского наречия, торговые и официальные документы»; «Основные элементы китайского литературного языка, газетный стиль, чтение современных газет, пересказ на Бэй-хуа (практический курс)». 

Рудаков, А. В. Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке : пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая профессора А. В. Рудакова. Вып. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток : типо-литография Восточного института, 1912. - [140] с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2370

А.В. Рудаков очень беспокоился и о состоянии бывшей библиотеки Восточного института, которая насчитывала в то время свыше 200 тысяч книг, экземпляров периодической печати и рукописей на многих языках. Вопрос о сохранности библиотеки он даже поднял на заседании кафедры китайского языка: «Состояние не только (китайского) отдела, но и всей библиотеки констатировано весьма плохим. В течение нескольких лет вся восточная библиотека, вследствие отраслирования от прежнего ГДУ новых ВУЗов и выделения последним все новых и новых мест отделов библиотеки ГДУ, последняя переносилась с места на место несколько раз и пришла в полный беспорядок. Библиотека в настоящее время почти никем не отслеживается, и книги портятся: рвутся, тлеют и покрываются пылью»[4]. .
5 июня 1939 г. Дальневосточный университет был закрыт. Несмотря на фактическое уничтожение востоковедческой школы во Владивостоке, некоторым ее представителям удалось уцелеть и продолжить не только изучение стран Дальнего Востока, но и воспитать многих ученых востоковедов, передав им традиции Восточного института.
Отсутствие постоянной работы сильно осложнило материальное состояние семьи. Рудаков решился продать часть библиотеки, обратившись к бывшему ученику Р.В. Вяткину. Рудольф Всеволодович договорился о покупке книг с заведующим отделом комплектования Государственной публичной библиотеки в Москве. Вторую партию книг купила библиотека офицеров ТОФ. Рудаков успокаивал себя тем, что это была художественная литература. За продажу этих книг семья получила 100 тысяч рублей. В то время это были большие деньги, но и они постепенно растаяли… 

Аполлинарий Васильевич, Евгения Степановна и Татьяна Рудаковы. 1944 г.

Криком отчаяния наполнены строки письма жены профессора: «Все, что имели лишнее и даже необходимое, пришлось продать и прожить. Я изворачивалась, как только могла, но все это не выход из тяжелого материального положения. Работать идти я не могла, так как за ним нужно ходить как за ребенком. Представьте себе человека, который совершенно не двигается, ему нужно во всем помочь. Взять человека, который бы его обслуживал, я не в состоянии»[5] .

 

Маракуев А. В. Пятнистый олень в китайской фармакологии / А. В. Маракуев, А. В. Рудаков. – Хабаровск : Дальгиз, 1935. – 32 с. – Отдельный оттиск из Вестника Дальневосточного филиала Академии наук СССР, №11, 1935 г. 

Несмотря на сильное недомогание, А.В. Рудаков стремился публиковать свои работы. Видя интерес к китайской культуре, он напечатал очерк о современной китайской литературе [6]. Возможно, его бывшие ученики, служившие в Китае, снабжали профессора новыми книгами, чтобы он мог следить за литературной жизнью соседней страны. Известно, что Рудаков работал и над переводом произведения «Сон в Красном тереме». В библиографии отмечается, что это произведение увидело свет в 4-м номере альманахе «Советское Приморье». К сожалению, пока этот факт не подтвержден, а в данном номере этого произведения нет.

Аполлинарий Васильевич Рудаков с семьей и своими студентами. 1945 г.

В последние годы жизни Аполлинарий Васильевич Рудаков много думал о восстановлении Восточного института. Еще в начале 1941 г. в одном из своих писем он писал: «Лучше всего меня устраивало бы открытие Восточного института во Владивостоке, и тогда я мог бы работать приблизительно при тех же условиях, как в ДВГУ. За утратой библиотеки я мог бы придти на помощь Восточному институту своей личной библиотекой, в которой книги незаштемпелеванные и без печатей, содержавшиеся аккуратно и не загрязненные, послужили бы основным книжным фондом. Книги эти, на английском, французском, немецком и русском языках, по содержанию относятся к области синологии вообще, ориентальному языковедению и монголоведению (около 400 томов). Кроме того, сюда нужно отнести значительную китайскую библиотеку (с большим количеством томов), начиная с династионных историй и кончая языковедческой литературой и книгами более легкого содержания»[7] .
Уже после окончания Отечественной войны А.В. Рудаков написал об этом небольшую статью в газету «Красное знамя»[8] . Вероятно, уже в те годы партийная власть задумывалась об этом и, может быть, интересовалась мнением маститого китаеведа. Во всяком случае, существует записка Рудакова в отдел Приморского крайкома КПСС: «При переформировании В[осточного] и[нститута] в университет корейская кафедра была закрыта, так как давала такие ничтожные результаты, и преподавание восточных языков исключительно стало базироваться на китайском и японском языках. Если наш печатный орган «Известия Восточного института» изобиловал статьями по Китаю, Маньчжурии и Японии, то по Корее почти ничего не печаталось, если не считать нескольких скудных студенческих отчетов. Признавая необходимым в настоящее время включение в наше преподавание корейского языка и корееведения, в силу указанных в начале данной статьи условий и считаясь с полным отсутствием у нас квалифицированных корееведов, является насущная необходимость создавать таковых, для каковой цели у нас имеются и возможности, и средства. С этой целью необходимо теперь же, не откладывая в долгий ящик, откомандировать в Сеул и Пхеньян двух лиц из окончивших полный курс нашей востоковедческой школы во Владивостоке[...].[9]  
Узнав о том, что во Владивостоке восстанавливается Дальневосточный филиал АН СССР и намечается открытие новых научно-исследовательских институтов, А.В. Рудаков вновь предложил открыть востоковедческий центр [10].  Увы, время для восстановления востоковедческого образования во Владивостоке тогда еще не подошло…
Необычная жизнь А.В. Рудакова продолжала притягивать к нему журналистов. Газета «Красное знамя» писала: «Его кабинет заставлен высокими шкафами, полными книг на всевозможных языках, свертками рукописей, пачками бумаг, перевязанных бечевкой. Большой письменный стол завален книгами и бумагами. Рядом, на небольшом столике, «Ундервуд» с маленькой кареткой, на котором Аполлинарий Васильевич печатает сам. В большое окно, выходящее на юг, вливались широким потоком солнечные лучи»[11] .
А вот что писал о своем кабинете сам Рудаков: «Библиотека состоит из книг научного содержания по китаеведению на русском, английском, французском, немецком, китайском и маньчжурском языках; книги эти приобретались мною лично на средства от моей зарплаты и гонораров за мои ученые работы. Часть шкафа отведена под русскую и иностранную беллетристическую литературу русских и иностранных писателей в русском переводе, которые выписывались мною из книжных магазинов Ленинграда»[12] . Особой гордостью Рудакова был большой шкаф с ромбовидными решетчатыми стеклами, в котором хранилось огромное бесценное собрание книг и рукописей, купленных еще в Пекине.
К этому времени Аполлинарий Васильевич мог передвигаться только по комнате. Да он и не хотел большего: его кабинет, заполненный книгами и рукописями, позволял ему плодотворно работать, а Женя ловила каждый взгляд мужа, чтобы исполнить все просьбы. Находилась и свободная минутка для маленькой Татьяны, которая часто просила отца почитать сказки. За неделю до кончины А.В. Рудакова парализовало. Его сразу увезли в городскую больницу, где он и скончался 11 мая 1949 г. в девять часов утра. 

 Сидит в центре А.В. Рудаков. Стоит справа от него А.В. Маракуев. Около 1932 г.

Несколько слов и о том, что случилось с творческим наследием А.В. Рудакова. В начале 1941 г. он писал Н.В. Кюнеру: «В бытность в ДВГУ мною постепенно, из года в год, разрабатывались и подготовлялись к печати: 1. «К вопросу о литературной революции в Китае, перевод с китайского дневника Ху-ши, ведшегося им во время пребывания в США. 45 стр. рукописи убористого машинного шрифта (через один интервал) на бумаге большого формата. Статья была напечатана в журнале «Дун-фан цза-чжи». 2. О новом алфавите в связи с реформой языка. 18 стр. большого формата с таблицами. 3. К истории аграрно-производственных отношений в древнем Китае. Перевод первой части XXIX главы Цянь-хань-шу. 46 стр. большого формата. Существовала у нас и редакционно-издательская комиссия, которая не выпустила ни одной книжки. Одновременно с этим в течение многих лет, а также и теперь я занят разработкой большой грамматики китайского литературного языка. Вчерне почти закончена первая часть»[13] .
В последние месяцы жизни Рудаков очень беспокоился о выходе в свет «Практического словаря служебных слов китайского литературного языка», согласие на издание которого Приморский крайисполком дал за несколько лет до смерти профессора. Увы, словарь так и не напечатали.

 Дочь А.В. Рудакова Татьяна Аполлинарьевна Каракаш. Фото автора. 2020 г.

Сразу после смерти ученого-китаеведа во Владивосток приехали сотрудники ленинградского отделения Института востоковедения. Они описали архив и библиотеку и увезли с собой все, что их заинтересовало. Евгения Степановна продолжала хлопотать об издании научного наследия мужа. Она отправила в Академию наук список из 11 работ. Увы, столичные востоковеды ответили отказом, ссылаясь на то, что «часть из них по своему содержанию уже значительно устарела и потеряла актуальность. Отдельные вопросы («К вопросу о литературной революции Китая») основаны на материалах китайских реакционных литературоведов»[14] .
Тогда же она обратилась в президиум ДВО АН СССР помочь с книгами мужа. Тогда-то они и поступили в фонды ЦНБ ДВО РАН.
Эпиграфом для одной из своих служебных записок профессор А.В. Рудаков взял изречение: «Конфуций сказал: Ю, научить ли тебя знанию? Что знаешь, то и говори, что знаешь; а чего не знаешь, то и говори, что не знаешь. Это-то и есть знание. Лунь-юй». Аполлинарий Васильевич Рудаков всю жизнь стремился к знаниям и учил этому своих многочисленных студентов и учеников. В дальнейшем многие из них вспоминали о профессоре А.В. Рудакове с искренней благодарностью, в том числе выпускник 1928 г. директор Института Дальнего Востока член-корреспондент Академии наук СССР М.И. Сладковский [15]
Автор выражает признательность за подготовку публикации сотрудникам отдела перспективных электронных проектов (заведующей Нине Витальевне Поповой, специалистам Светлане Васильевне Нагорняк, Екатерине Сергеевне Глушковой, Хайрутдиновой Гузель Закариевне), заместителю директора Наталье Евгеньевне Журавской, а также Татьяне Аполлинарьевне Каракаш – Рудаковой за возможность использовать коллекцию семьи Рудаковых.

Сочинения А.В. Рудакова в фондах ЦНБ ДВО РАН

1. Образцы официальных бумаг на китайском языке: пособие к изучению официального китайского языка для студентов Восточного Института. Ч. I: Китайский текст. Вып. I: (Глава I–IV) / А. Рудаков; Восточный Институт. – Владивосток: Паровая Типо-литогр. газ. «Дальний Восток», 1907. – 93 с. – (Известия Восточного Института; т. XV, вып. 4). – Напечатано по определению Конференции Восточного Института. – Рус., кит. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 57769. – Штамп: «Библиотека ДВ Филиала А. Н. СССР», «Библиотека ДВ отд. АН СССР». 

2. Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке: пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая / профессора А.В. Рудакова; Восточный Институт. – Владивосток: Изд. и печать Вост. Ин-та, 1912. – 240 с. – (Известия Восточного Института; т. XL). – Кит. – Напечатано по определению Конференции Восточного Института. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 57838; № 57714. – Сохранность экземпляра: в конверте. – Инв. № 57714. – Штамп: «Библиотека Филиала А. Н. СССР», «БИБЛИОТЕКА * * * ДВ отделение Академии наук СССР». – Инв. № 57838. – Штамп: «Библиотека Ю-Усс. Отд. Русс. Геогр. Об-ва». 

3. Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке: пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая / профессора А.В. Рудакова; Восточный Институт. – Владивосток: Изд. и печать Вост. Ин-та, 1912. – 240 с. – (Известия Восточного Института; т. XL). – Кит. – Напечатано по определению Конференции Восточного Института. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 57838; № 57714. – Сохранность экземпляра: в конверте. – Инв. № 57714. – Штамп: «Библиотека Филиала А. Н. СССР», «БИБЛИОТЕКА * * * ДВ отделение Академии наук СССР». – Инв. № 57838. – Штамп: «Библиотека Ю-Усс. Отд. Русс. Геогр. Об-ва». 

4. Общество И-ХЭ-Туань и его значение в последних событиях на Дальнем Востоке по официальным китайским данным / сост. А.В. Рудаков. – Владивосток: Паровая Типо-литогр. Сущинский и К-о, 1901. – 77 с. – (Известия Восточного Института; т. II, вып. 3). – Отд. отт. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 52505; б/н. – Сохранность экземпляра: в конверте. – Штамп: «Библиотека. ДВ База им. акад. В. Л. Комарова», «Библиотека Владивостокского Госуд. Литографического О-ва», «Библиотека ДВО АН СССР», «Библиотека Н.А. Старцева», «ДВ отделение Акад. наук СССР»; «Библиотека ДВНЦ АН СССР», «Библиотека Василия Федоровича Плюснина в Хабаровске». – Шифр: 9(И)31 Р 83. 

5. Материалы по истории китайской культуры в Гириньской провинции (1644–1902 гг.). Т. 1: С дополнениями по новейшим китайским официальным данным / А.В. Рудаков; пер. Цзи-линь Тунь-Чжи. – Владивосток, 1903. – 591 с. разд. паг. – Извлечено из III-го, IV-го, V-го и VI-го томов «Известий Восточного Института». Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 52503. – Штамп: «Библиотека. ДВ База им. академика В. Л. Комарова», «Библиотека ДВО АН СССР», «Библиотека Владивостокского Госуд. Географического О-ва». – Шифр: 9(И)31 Р 83. 

6. Образцы официального маньчжурского (по изучениям из архивов ямуней Северной Маньчжурии): пособие к лекциям современного политического строя и народного быта Маньчжурии. Вып. 1 / А.В. Рудаков. – Владивосток: Тип. Вост. Ин-та, 1908. – 56 с. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 62153. – Гербовая печать: «*БИБЛИОТЕКА ВОСТОЧНОГО ИНСТИТУТА». Штамп: «Библиотека ДВО АН». – Шифр: 4. Р83. 

7. Собрание писем на китайском языке: пособие к изучению китайской скорописи / А. В. Рудаков. – Изд. 2-е. – Владивосток: Типо-литогр. Вост. Ин-та, 1908. – 64 с. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 62154. – Гербовая печать: «*БИБЛИОТЕКА ВОСТОЧНОГО ИНСТИТУТА». – Шифр: 4. Р 83. 

8. Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке: пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая. Вып. I / профессора А.В. Рудакова. – Владивосток: Типо-литогр. Вост. Ин-та, 1912. – 136 с. – Напечатано по определению Конференции Восточного Института. Место хранения: Отдел ЦНБ ДВО РАН при ИИАЭНДВ. Инв. № 322109. – [Цена: 80 руб.]. – Штамп: «Центральная научная библиотека ДВО АН СССР». – Шифр: 4 Р83. 


Амир Хисамутдинов, заведующий сектором изучения книжной культуры ЦНБ ДВО РАН


[1]Николаев С. Выдающийся русский синолог-лингвист А.В. Рудаков // Красное знамя. - 1945. - 29 дек., портр.

[2]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Автобиография А.В. Рудакова. [1918].

[3]История Дальневосточного государственного университета в документах и материалах. 1899 – 1939. - Владивосток: Изд-во Дальневост. ун-та, 1999. - С. 97.

[4]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Копия протокола заседания кафедры китайского языка. Без даты. Л. 2.

[5]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Копия письма депутату Верховного совета СССР Н.Н. Органову от 25 окт. 1948.

[6]Рудаков А.В. Краткий очерк новой китайской литературы // Сов. Приморье. - Владивосток, 1946. - № 3. - С. 154 – 164.

[7]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Копия письма А.В. Рудакова Н.В. Кюнеру. Без даты.

[8]Рудаков А.В. Восстановить Восточный институт // Красное знамя. - 1946. - 1 мая.

[9]АПОИВ. Ф. 96. Оп. 1. Д. 75. Л. 1–1об.

[10]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Рудаков А.В. Копия письма в профессиональный союз работников высших и научных учреждений. Без даты.

[11]Николаев С. Выдающийся русский синолог-лингвист А.В. Рудаков // Красное знамя. - 1945. - 29 дек., портр.

[12]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Рудаков А.В. Опись имущества, принадлежащего профессору Рудакову Аполлинарию Васильевичу, проживающему по Сухановской улице, дом № 6 (Дом специалистов), кв. 2. 2 л.

[13]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Рудаков А.В. Копия письма Н.В. Кюнеру. Без даты.

[14]Собр. Т.А. Каракаш (Владивосток). Письмо и.о. главного ученого секретаря президиума Академии наук СССР Н.М. Сисикяна № 1-7 от 9 авг. 1951.

[15]Сладковский М.И. Первый центр китаеведения на Дальнем Востоке и его выпускники в 20-е годы // Проблемы Дальнего Востока. - 1979. - № 4. - С. 143–148; Он же. Знакомство с Китаем и китайцами. - Москва: Мысль, 1984. - С. 42–46.

Читать в ЦНБ ДВО РАН: 

1.    Рудаков, А. В. Богдоханские дворцы и книгохранилища в Мукдене : с 9-ю оригинальными фототипиями : результаты командировки летом 1901 г. в Мукден А. Рудакова и д. профессора китайской словесности при Восточном институте / А. В. Рудаков. - Владивосток : Типография Т-ва Сущинский и К°, 1901. - 40 с., [24] л. : 9 фото. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2369 
2.    Рудаков, А. В. Общество И-Хэ-Туань и его значение в последних событиях на Дальнем Востоке : по официальным китайским данным / составил и. д. профессора китайской словесности при Восточном институте А. Рудаков. — Владивосток : Паровая типо-литография Т-ва Сущинский и К°, 1901. — [2], 77 с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2371 
3.    Рудаков, А. В. Материалы по истории китайской культуры в Гириньской провинции (1644-1902 гг.) : перевод "Цзи-линь тун-чжи" с дополнениями по новейшим китайским официальным данным. Т. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток, 1903. - XVII, 574 с. : [1] л. ил.  https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2368 
4.    Рудаков, А. В. История развития военных сил в Гириньской провинции / А. В. Рудаков // Известия Восточного института. - Владивосток : Типография Т-ва Сущинский и К°, 1903. - Т. 6. - С. 113-262. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2372 
5.    Рудаков, А. В. Практическое руководство к изучению мандаринского наречия по системе Т.Ф. Вэда. Том 1 : Китайский текст. Выпуск 1 (40 уроков) / А. В. Рудаков. - Верхнеудинск : Печатня "Прогресс" С. Б. Нодельмана, 1905. - 70 с. - Обработано по английскому изданию "A progressive course designed to assist the student of colloquial chinese, - by T.F. Wade". Извлечение из 15 тома "Известий Восточного Института". https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2374 
6.    Рудаков, А. В. Образцы официальных бумаг на китайском языке: пособие к изучению официального китайского языка для студентов Восточного института. Часть 1 : Китайский текст / А. В. Рудаков. - Владивосток : Паровая типо-литография газеты "Дальний Восток", 1907. - [90] с. - (Известия Восточного института ; т. 15, вып. 4). https://cnbdvo.elpub.ru/publication/1596 
7.    Рудаков, А. В. Образцы официального маньчжурского языка (по извлечениям из архивов ямуней Северной Маньчжурии), с приложением частных писем бытового содержания, а также и касательно последних событий в Хэй-лун-цзянской провинции : Пособие к лекциям по изучению современного политического строя и народного быта Маньчжурии, и. д. проф. А. Рудакова : 1902-3 академич. год. Вып. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток : тип. при Восточном институте, 1908. - 56 с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2373 
8.    Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке : пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая профессора А. В. Рудакова. - Владивосток : Издание и печать Восточного института, 1912. - [240] с. - (Известия Восточного института. 12-й год издания. 1910-1911 академический год ; т. XL). - На обложке указан 1913 г. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/1731 
9.    Рудаков, А. В. Образцы новейших официальных бумаг и государственных актов на китайском языке : пособие к лекциям по китайскому языку и политической организации современного Китая профессора А. В. Рудакова. Вып. 1 / А. В. Рудаков. - Владивосток : типо-литография Восточного института, 1912. - [140] с. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2370 
10.    Маракуев А. В. Пятнистый олень в китайской фармакологии / А. В. Маракуев, А. В. Рудаков. – Хабаровск : Дальгиз, 1935. – 32 с. – Отдельный оттиск из Вестника Дальневосточного филиала Академии наук СССР, №11, 1935 г. https://cnbdvo.elpub.ru/publication/2367 
 

^

Яндекс.Метрика